Portada > Sobre China
Se celebra reunión de síntesis y encomio de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno de Beijing
2022-04-11 11:02

BEIJING, 8 abr (Xinhua) — El día 8 por la mañana, se celebró solemnemente en el Gran Palacio del Pueblo la reunión de síntesis y encomio de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno de Beijing. El secretario general del Comité Central del Partido Comunista de China (PCCh), Xi Jinping, también presidente de Estado y presidente de la Comisión Militar Central, asistió al acto donde pronunció un importante discurso. Xi enfatizó que si una gran causa gesta un gran espíritu, un gran espíritu impulsa una gran causa. Numerosos participantes de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno de Beijing apreciaban la excepcional oportunidad proporcionada por esta gran época, creando conjuntamente durante el proceso de la candidatura, la preparación y la organización de los juegos, el espíritu de los Juegos Olímpicos de Invierno de Beijing, que consiste en tener en cuenta los intereses generales, dotarse de convicción y apertura, salir al encuentro de las adversidades, perseguir la excelencia y crear juntos un brillante futuro. Hemos de desarrollar vigorosamente este espíritu, y a avanzar, con una autoconfianza más firme y un coraje tremendo, hacia el cumplimiento del objetivo de lucha fijado para el segundo centenario y rumbo a la materialización de la gran revitalización de la nación china. 

Li Keqiang presidió la reunión, en la cual también estuvieron presentes Li Zhanshu, Wang Yang, Wang Huning, Zhao Leji y Wang Qishan. Han Zheng leyó la decisión del encomio.

El auditórium del Gran Palacio del Pueblo ostentaba una atmósfera solemne y calurosa. Sobre la tribuna presidencial, se colgaba la insignia de la “Reunión de Síntesis y Encomio de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno de Beijing”, y en el centro del telón trasero se brillaba el escudo nacional de la República Popular China, a los dos lados del cual se alineaban 10 banderas rojas. En la plataforma del segundo piso se colgaba el eslogan de “Unámonos estrechamente alrededor del Comité Central del Partido, nucleado en torno al camarada Xi Jinping, desarrollemos vigorosamente el espíritu de los Juegos Olímpicos de Invierno de Beijing, y luchemos unidos por la construcción integral de un país socialista moderno y la materialización del sueño chino de la gran revitalización de la nación china”.

La reunión comenzó a las diez y media. Todos se pusieron de pie y entonaron el himno nacional de la República Popular China.

Han Zheng dio lectura a la “Decisión del Comité Central del PCCh y el Consejo de Estado sobre el Encomio de Colectivos e Individuos con Contribuciones Destacadas de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno de Beijing”, en la cual se indicó que, para elogiar solemnemente los modelos avanzados y animar aún más a todo el Partido y al pueblo de todos los grupos étnicos del país a trabajar duro con miras a construir integralmente un país socialista moderno, el Comité Central del PCCh y el Consejo de Estado tomaron la decisión de otorgar el título de “Colectivo con Contribuciones Destacadas de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno de Beijing” a 148 entidades, incluido el equipo de operación del Óvalo Nacional de Patinaje de Velocidad; conceder el título de “Individuo con Contribuciones Destacadas de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno de Beijing” a 147 personas incluyendo a Su Yiming; y conferir póstumamente este título a Deng Xiaolan.

Acompañados por una música alegre, Xi Jinping y otros dirigentes otorgaron premios a los representantes de los colectivos e individuos con contribuciones destacadas.

En medio de cálidos aplausos, Xi Jinping pronunció un importante discurso.

Xi dijo que tras arduos esfuerzos de siete años, se celebraron con éxito los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno de Beijing, seguidos con gran interés por toda la nación y polarizadores de la atención mundial. El pueblo chino y los pueblos del resto del mundo, superando todo tipo de dificultades y desafíos, crearon juntos una vez más un grandioso evento olímpico que merece inscribirse en los anales, y compartieron una vez más la gloria olímpica.

Xi subrayó que garantizar la celebración según lo previsto, de forma segura y sin contratiempos de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno de Beijing, así de la misma brillantez en ambos eventos, se trata de un compromiso solemne que ha asumido el pueblo chino ante la comunidad internacional. En los pasados siete años, bajo la firme dirección del Comité Central del Partido, todos los departamentos pertinentes, así como las provincias, regiones y municipios superaron las dificultades mediante la unidad y colaboración. Como ciudades anfitrionas, Beijing y Zhangjiakou trabajaron a plena capacidad y se esforzaron al máximo, cooperaron estrechamente con el Comité Olímpico Internacional (COI), el Comité Paralímpico Internacional (CPI) y otras organizaciones deportivas internacionales, y superaron todo tipo de dificultades y desafíos, tales como la pandemia de COVID-19, ofreciendo al mundo unos exitosos juegos olímpicos simplificados, seguros y espléndidos, con lo que cumplieron plenamente su solemne compromiso que han hecho frente a la comunidad internacional, de manena que Beijing se convirtió en la primera ciudad mundial en albergar los Juegos Olímpicos de Verano e Invierno, reuniendo las poderosas fuerzas para realizar la gran revitalización de la nación china. Hemos logrado la presentación de unos maravillosos Juegos Olímpicos de Invierno; la plena manifestación del sentimiento patriótico; el cumplimiento de la meta de “participación de 300 millones de personas en los deportes de hielo y nieve”; la obtención de fructíferos logros del patrimonio olímpico de invierno, con buenos resultados tanto en la exitosa celebración de los eventos deportivos como en el desarrollo regional; la prevención y el control precisos y eficaces de la epidemia; así como la unidad y cooperación hacia el futuro; todo ello ha desempeñando un papel considerable de promover la unidad y colaboración global en pos de superar las dificultades coyunturales, y además, aportó confianza y esperanza al mundo agitante y le emitió la nota más fuerte de la époda de “Juntos por un futuro compartido”.

Xi afirmó que siete años de arduos esfuerzos hacen cumplir los Juegos Olímpicos de Invierno, y la lucha forja el esplendor. La preparación y la celebración de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno de Beijing se avanzaron en situaciones extremamente difíciles, todos los participantes persistieron en “no parar ni un solo momento, no cometer ni un solo error, no faltar ni una sola jornada” y se esforzaron ardua y tenazmente. Los numerosos deportistas y entrenadores de nuestro país, teniendo siempre muy presentes los encargos que el Partido y el pueblo les habían confiado, atreviéndose a competir en los campos olímpicos de invierno y superándose a sí mismos, establecieron los mejores resultados en la historia de la participación de nuestro país en los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno y ganaron el honor para el Partido y el pueblo. Gracias a su trabajo duro, voluntad perseverante y gran coraje, los participantes en los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno, imbuidos del vehemente sentido de responsabilidad, misión y honor, cumplieron de forma excelente los diversos trabajos y tareas, y coronaron brillantes hazañas dignas de la patria, el pueblo y la época.

En nombre del Comité Central del Partido, el Consejo de Estado y la Comisión Militar Central, Xi transmitió las calurosas felicitaciones a los colectivos e individuos con contribuciones destacadas que han sido premiados, rindió su sentido tributo a todos los constructores, trabajadores y voluntarios que hicieron sobresalientes contribuciones a la preparación y la celebración de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno de Beijing; a los numerosos deportistas y entrenadores, así como a los mandos y combatientes del Ejército Popular de Liberación, los oficiales y soldados de la Policía Armada, los cuadros y agentes de la Policía de Seguridad Pública y los mandos y combatientes de las filas antiincendio y de rescate, y además, extendió su sincero agradecimiento a los compatriotas de Hong Kong, Macao y Taiwan, así como a los chinos residentes en el extranjero y personas de ascendencia china de ultramar por su entusiasta apoyo a los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno de Beijing.

Xi señaló que durante el proceso de la preparación y la celebración, el COI, el CPI, la gran familia olímpica y la gran familia paralímpica ofrecieron una ayuda positiva a nuestra labor, y los gobiernos y pueblos de los diversos países, así como las personalidades internacionales amigas, nos brindaron un gran apoyo. En los campos de competiciones, los atletas provenientes de todo el mundo se respetaron y se estimularon mutuamente para romper el límite, interpretando perfectamente en las competiciones exitantes el lema olímpico de “más rápido, más alto, más fuerte, y más unido” y los valores paralímpicos de “valentía, determinación, inspiración e igualdad”. En nombre del Gobierno chino y de los más de 1.400 millones de integrantes del pueblo chino, Xi expresó su sincero agradecimiento al COI, al CPI, a la gran familia olímpica, a la gran familia paralímpica, así como a los amigos de los diversos países y regiones del mundo y su elevada consideración a los deportistas de los diversos países que pugnaron por avanzar en los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno de Beijing.

Xi enfatizó que los éxitos se originan de la lucha, y la victoria no se consigue con facilidad. Echando una mirada retrospectiva a los siete años extraordinarios de preparación y celebración, en los arduos trabajos no solo cosechamos la alegría de éxito sino también una riqueza espiritual abundante y unas experiencias sumamente valiosas, las cuales debemos apreciar sobremanera y desarrollar vigorosamente. Se debe persistir en la dirección centralizada y unificada del Partido. El PCCh constituye el sostén más confiable para hacer realidad nuestra gran causa, y que siempre que persistiremos inquebrantablemente en la dirección del Partido, podríamos vencer sin duda cualquier tipo de dificultades e impedimentos en el camino de nuestro avance y realizar sin falta cualquier empresa que deseamos hacer. Se debe persistir en la concentración de fuerzas para acometer ambiciosas empresas. Las excepcionales capacidades de organización y movilización, planificación y coordinación, e implementación y aplicación de nuestro sistema socialista, y las sólidas fortalezas económica, científica y tecnológica, así como el poderío nacional integral de nuestro país, han servido como la fe más afianzada y la garantía más firme para la exitosa celebración de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos. Se debe persistir en la prevención proactiva y la respuesta a diversos tipos de riesgos y desafíos, en la idea de límites de alarma y en la resolución de los problemas como rumbo orientador, fortalecer la concienciación sobre las posibles adversidades, además de colocar la prevención y neutralización de riesgos y desafíos en una posición destacada, logrando así emprender bien los primeros pasos y tomar la iniciativa a la hora de combatir. Se debe persistir en la combinación de organizar los eventos deportivos, y servir al pueblo y promover el desarrollo, insistiendo en compartir los logros de los Juegos Olímpicos de Invierno con las personas, para hacer que ellas sean más sanas física y psicológicamente, tengan un empleo más pleno y cuenten con unas mejores condiciones de vida, de manera que se realizara el objetivo de la participación conjunta, el esfuerzo común y el resultado compartido.

Xi detalló el espíritu de los Juegos Olímpicos de Invierno de Beijing, que consiste en tener en cuenta los intereses generales, dotarse de convicción y apertura, salir al encuentro de las adversidades, perseguir la excelencia y crear juntos un brillante futuro. Tener en cuenta los intereses generales significa preocuparnos por la patria, abrigar aspiraciones elevadas, considerar la preparación y la organización de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno de Beijing como “lo que es primordial para el Estado”, asumir como misión propia la lucha por la gloria de nuestro país, tomar como honor la realización de acciones meritorias para la patria, tener el coraje de asumir misiones y responsabilidades, y luchar a brazo partido unidos con una sola voluntad por el bien del país y del pueblo. Dotarse de convicción y apertura significa comportarnos elegantes, generosos, abiertos e inclusivos, persistir en la convicción en el camino, la teoría, el sistema y la cultura del socialismo con peculiaridades chinas, transmitir la profunda riqueza cultural a través de transformación creativa y desarrollo innovador, poner de manifiesto los conceptos de la civilización de larga historia de forma más simple, mostrar la sinceridad y la amabilidad del pueblo chino a través de la hospitalidad, así como promover el entendimiento mutuo y la amistad entre los pueblos de todo el mundo a través de intercambios de civilizaciones. Salir al encuentro de las adversidades significa actuar con persistencia y firmeza trabajando duro y sólidamente, mantener el elevado espíritu de lucha de asumir la dura responsabilidad a sabiendas de lo pesado que es, encarar directamente los retos, vencer las dificultades y superar los riesgos sin rendirnos ni ante cien reveses, y avanzar con intrepidez por la victoria. Perseguir la excelencia significa dedicarnos de lleno y con tenacidad, ejercer la debida diligencia, persistir en los estándares más altos y los requisitos más estrictos, planificar y diseñar meticulosamente, esculpir y pulir con todo esmero, perfeccionar y ensayar ciudadosamente, para superar constantemente y crear milagros. Crear juntos un brillante futuro significa colaborarse estrechamente con coactuación sinérgica, insistir en la interrelación entre “Juntos por un futuro compartido” y “más unido”, orientarnos al futuro del desarrollo de China, mirar hacia el futuro del desarrollo humano, y hacer un llamamiento apasionado al mundo para estructurar juntos una comunidad de destino de la humanidad.

Xi indicó que afilamos una espada en siete años y avanzaremos resuelta y valerosamente desde un nuevo punto de partida. Debemos planificar activamente y seguir esforzándonos por administrar y utilizar bien los patrimonios de los Juegos Olímpicos de Invierno de Beijing. Además del patrimonio material como los estadios, gimnasios e instalaciones, los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno de Beijing también cuentan con el legado cultural y de talentos, todos los cuales son tesoros valiosos que debemos utilizar debida y plenamente. Hemos de continuar impulsando la popularización y el desarrollo de los deportes de hielo y nieve, y fortalecer la planificación y disposición estratégica, para que la gente pueda mantener el entusiasmo por estos deportes. Debemos explotar y aprovechar a plenitud los recursos culturales de los Juegos Olímpicos de Invierno de Beijing, afianzarnos en la convicción cultural, y difundir las voces chinas con mayor autoconfianza y aplomo y contar bien lo que sucede en China. Es necesario llevar adelante el espíritu humanitario, respetar y garantizar los derechos humanos, y promover el desarrollo integral de la causa de las personas con discapacidad. Hay que desarrollar vigorosamente en toda la sociedad el espíritu del voluntariado consistente en dedicación, fraternidad, ayuda mutua y progreso, y desplegar mejor el papel positivo de los servicios voluntarios, en aras de promover el progreso de la civilización social. Debemos fomentar el espíritu olímpico, hacer valer la importante función del Olimpismo, y contribuir con más sabiduría china y fuerzas chinas al progreso de la civilización humana. Se debe prestar suma importancia al importante papel que juega el deporte en la promoción del desarrollo integral de las personas y desplegar plenamente su función; impulsar sin cesar la reforma e innovación del deporte; mejorar el sistema de fortalecimiento de salud de todo el pueblo; incrementar la concienciación de las amplias masas populares en general y de los niños y jóvenes en particular sobre el fortalecimiento de la salud a través del deporte; e intensificar nuestro poderío integral y competitividad internacional de las competiciones deportivas; todo con el fin de acelerar los pasos en la construcción de un país fuerte en el deporte.

Al presidir la reunión, Li Keqiang señaló que el importante discurso pronunciado por el secretario general Xi Jinping afirmó plenamente los resultados considerables de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno de Beijing, revisó completamente el extraordinario proceso de la preparación y organización de los eventos durante estos siete años, resumió profundamente las valiosas experiencias al respecto, expuso a fondo el espíritu de los Juegos Olímpicos de Invierno de Beijing, y planteó exigencias explícitas sobre el uso debido del patrimonio olímpico de invierno en pos del impulso del desarrollo de alta calidad, por todo ello, se trata de su discurso de férreo carácter político, ideológico y orientativo, el cual debemos estudiar y comprender concienzudamente, y llevarlo profundamente a la práctica. Hemos de unirnos más estrechamente alrededor del Comité Central del Partido, nucleado en torno al camarada Xi Jinping, guiarnos por el pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era, comprender a fondo el significado decisivo de las “dos determinaciones”, acrecentar las “cuatro conciencias”, afianzarnos en las “cuatro convicciones”, cumplir las “dos salvaguardias”, desarrollar el espíritu de los Juegos Olímpicos de Invierno de Beijing, avanzar resuelta y valerosamente, dar la bienvenida a la victoriosa celebración del XX Congreso Nacional del Partido con acciones prácticas, y luchar sin descanso por construir integralmente un país socialista moderno y hacer realidad el sueño chino de la gran revitalización de la nación china.

Ofrecieron discursos en la reunión Ni Huizhong, representante de la delegación deportiva de los Juegos Olímpicos de Invierno y director del Centro de Administración de Deportes de Invierno de la Administración General del Deporte; Yang Hongqiong, representante de la delegación deportiva de los Juegos Paralímpicos de Invierno y deportista del equipo nacional de esquí de fondo y biatlón de los Juegos Paralímpicos de Invierno; Yuan Weiting, representante del voluntariado y estudiante del Instituto de Periodismo y Comunicación de la Universidad Normal de Hebei; y Zhang Suzhi, representante del Comité Organizador de los Juegos Olímpicos de Invierno y subdirectora ejecutiva del Centro de Operación de Yanqing.

Antes del evento, Xi Jinping y otros dirigentes tuvieron un encuentro con los representantes de los colectivos e individuos con contribuciones destacadas de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno de Beijing, así como miembros de la delegación deportiva china, y se retrataron juntos para marcar la ocasión.

Asistieron a la ceremonia los miembros del Buró Político del Comité Central del PCCh y los miembros del Secretariado del Comité Central que se encontraban en Beijing; los vicepresidentes del Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional, los consejeros de Estado, el presidente del Tribunal Popular Supremo y el fiscal general de la Fiscalía Popular Suprema; así como los vicepresidentes del Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino y los miembros de la Comisión Militar Central que se encontraban en Beijing.

Asistieron a la reunión unas tres mil personas, incluyendo responsables principales de los departamentos centrales del Partido, el Gobierno, el Ejército y las organizaciones de masas; miembros del Grupo Dirigente del Trabajo de los Juegos Olímpicos de Invierno y los encargados de las entidades pertinentes; responsables del Comité Organizador de los Juegos Olímpicos de Invierno de Beijing; responsables pertinentes del municipio de Beijing y la provincia de Hebei; miembros de la delegación deportiva china para los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno de Beijing; así como representantes de los trabajadores, la prensa y el voluntariado.


Suggest To A Friend :   
Print